A bit about the Unicode Standard, J-Pop music lyrics, anime series, foreign DVDs, and other stuff...

2006-09-21

Boy (Figure 17’s Opening Song)

作詞(さくし)作曲(さっきょく)高見沢(たかみざわ)俊彦(としひこ)
Lyrics & Composition by Toshihiko Takamizawa
編曲(へんきょく)(うた)THE ALFEE
Arranged & Performed by THE ALFEE


(にじ)(つか)(ゆめ)()れば(そら)()べた
If you dream that you can touch a rainbow, you can fly.
あの(ころ)情熱(じょうねつ)(おぼ)えているかい?
Do you remember the passion you had?
(かな)えたいと(ひとみ)()じれば(ほし)(ぬす)めた
If you closed your eyes and made a wish, you could steal the stars.

そこを()えろすべてを()てろ昨日(きのう)(わす)れろ!
Forget everything beyond that, forget about yesterday!
(きみ)だけの孤独(こどく)(いま)ケリをつけろ!
Think about your loneliness!
(だれ)のための()(ぶん)なのか(かげ)()()れ!
Get over the wall of who you really are!

Boy(ボーイ)! (なが)れる(なみだ)過去(かこ)(こぼ)()ちてゆく
Boy! The past falls with your tears.
()(まえ)(かべ)()()未来(みらい)()かって
Climb over the wall before you and head towards the future.

()わる()(だい)(なか)()わらない(ゆめ)(つか)もう
In these changing times, hold onto your never-changing dreams.
(はげ)しい(あめ)()たれても(げん)(じつ)(なが)されない…(きみ)でいるために
Even if the pounding rain falls on you, don’t be washed away by reality… Be true to yourself.
My(マイ) dream(ドリーム) will(ウイール) never(ネバー) change(チェンジ)
My dream will never change!

(きみ)はあの()名前(なまえ)のない(かぜ)()まれた
You were born as wind without that day’s name.
やがていつか大空(おおぞら)(ひろ)さを()(とき)
When I know a patch of sky sometime before long,
あきらめることの(くや)しさを()みしめる
I bite the vexation of giving it up.

Boy(ボーイ)! ()(ゆう)(とびら)目指(めざ)して今日(きょう)()きてゆく
Boy! Today I head towards the freedom door.
(だれ)もが明日(あす)(おも)(なや)むその(とき)
Anyone worries about tomorrow then.

()わる()(だい)(なか)()わらない(あい)(さが)そう
In these changing times, look for your never-changing love.
(たと)世界(せかい)()わっても()(まえ)(あい)(たど)る…(きみ)でいるために
Even if the world is over, keep your up-front love… Be true to yourself.
My(マイ) love(ラヴ) will(ウイール) never(ネバー) change(チェンジ)
My love will never change!

Boy(ボーイ)! (きみ)(なに)(ねが)(ゆめ)みてたの
Boy! You dream in hope of anything.
あの(ころ)のときめきを(いま)もう一度(いちど)その(むね)
That time’s palpitation is now once again on your chest.

()わる()(だい)(なか)()わらない(いの)()めて
In these changing times, say your never-changing prayer.
どれほど今日(きょう)(つら)くても明日(あす)はきっと
Even if today’s hard, anything is sure tomorrow.

()()日々(ひび)(わか)()げろ!(かな)わぬ(ゆめ)()()れ!
In these passing days, tell them I say you goodbye! Throw away the unfulfilled dreams!
過去(かこ)にこだわらなぬように(おも)()はすべて()()れ!
Get rid of all your memories, as if the past means nothing to you!

()わる()(だい)(なか)()わらない(ゆめ)(つか)もう
In these changing times, hold onto your never-changing dreams.
(はげ)しい(あめ)()たれても(げん)(じつ)(なが)されない…(きみ)でいるために
Even if the pounding rain falls on you, don’t be washed away by reality… Be true to yourself.
My(マイ) dream(ドリーム) will(ウイール) never(ネバー) change(チェンジ)
My dream will never change!
My(マイ) dream(ドリーム) will(ウイール) never(ネバー) change(チェンジ)
My dream will never change!
My(マイ) love(ラヴ) will(ウイール) never(ネバー) change(チェンジ)
My love will never change!
My(マイ) dream(ドリーム) will(ウイール) never(ネバー) change(チェンジ)!]
[My dream will never change!]



The odd-number lines are original Kanji-Kana taken from THE ALFEE’s official Web site (except that I added my own Furigana/Rubytext in order to help you read them if you’ren’t good remembering Kanji pronunciations); even-number lines are a suitable English translation (part taken from the Figure 17 US-release DVD series, part from my own brain). If you still can’t read Hiragana/Katakana, then I invite you to read my own Romanized (not translated) version at AnimeLyrics.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home